I was glad to finally receive proofs last week of a piece I wrote nearly three years ago. Over the summer of 2013 I conducted research for a paper that I presented in Munich at the triennial IOSOT congress, in the IOSCS Section.
This work was aimed at preparing myself for the sort of research I am currently involved in with my dissertation, namely Septuagint lexicography and the textual history of the book of Judges. You can read a bit about my preparations and reflections on the congress if you want.
The paper, which is entitled “Lexical Possibilities in Septuagint Research: Revision and Expansion,” picks up the lexicographical torch from John A. L. Lee’s dissertation by reinvestigating Koine documentary evidence contemporary with the translation of the Septuagint (~3rd c. BCE – 1st c. CE) for occurrances of ὁράω and βλέπω. Lee found a semantic shift and replacement between the former and latter in his own work, and I basically set out to find new instances of the words in the evidence since Lee to see if his conclusions hold up. Spoiler: they do.
Here’s the paper abstract:
This paper reviews the findings of John A. L. Lee regarding historical linguistic investigation of Koine Greek documentary evidence in his published dissertation. With the passage of over three decades since Lee’s work, much more papyrological and inscriptional evidence has surfaced. Moreover, a significant amount of the data is now digitized and searchable. Therefore, this paper begins to pursue the course set out by Lee himself in the introduction to the published version of his dissertation where he suggests it could surely “benefit from revision or expansion” in light of new data. To do so, here the digital databases of documentary evidence are investigated for occurrences of ὁράω and βλέπω that are additional to those found by Lee. After assessing the use of the two words in new evidence, a “revision” of Lee’s conclusions is offered. Even in light of new data, Lee’s conclusions prove remarkably accurate, suggesting the potential of his methodology for further application and even “expansion.” Accordingly, this paper also discusses the difficulties inherent in documentary evidence research and possible ways forward, with particular attention to the double text of LXX-Judges.

Me right between some schnitzel and a stein of Munich’s finest
If you’re really interested, you can read the paper on Academia.edu. Seeing as I just got proofs this week, it will hopefully be published before the SBL conference in November. It will appear in XV Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS), Munich, 2013. Edited by Wolfgang Kraus, Martin Meiser, and Michaël van der Meer. SBLSCS 64. Atlanta, Ga., SBL Press, 2016.
It’s been a few weeks now, but the annual conferences of the major biblical studies societies have come and gone. Legions of scholars from around the world spent untold dollars and lost entire time zones of sleep to make it there, and are only now recovering. This year’s melee was held in Atlanta, a lovely city whose downtown area is apparently constituted only of gigantic hotels. And they all seemed to be full of the scholarly hordes for about a week in late November.
I mentioned in a previous post that I would not only attend both the 
It sounds boring, but I believe I can show quite conclusively that the Judges translator knew and consciously re-employed features of the OG Genesis text in his version of Judges. In effect, he amplifies the relationship between the narratives, but also shows good (if intermittent) Greek style, and reveals something of the status and familiarity of the Greek Pentateuch in later eras.
In case you don’t know, John is one of the top scholars of Koine Greek at the moment and has contributed extensively to lexicography. His work in the Greek Pentateuch is what spurred my own interest in Septuagint vocabulary and has provided much of the methodology for my doctoral research. Trevor Evans and Jim Aitken teamed up to put together an edited volume of essays in John’s honor, Biblical Greek in Context (Brill). This looks like an excellent resource that will hopefully get wide attention.
As far as I am aware, no new PhD student shows up at Cambridge as a “real” PhD student. Instead, you are officially registered as a “probationary” candidate for the degree. At the end of your first year, each student must submit a portfolio of your work thus far. This includes a chunky writing sample, a bibliography, a summary of your dissertation, and a table of contents with prospective timeline for completion. It’s a big project, and it took up quite a bit of my time. In early May I submitted the portfolio, which included a fuller version of
As outrageous as it is considering it is still over six months away, planning has commenced for the annual Society of Biblical Literature conference. This year it will go down in Atlanta, and so you can count on a lot of biblical scholars making very forced and embarrassing references to various aspects hip-hop culture. That notwithstanding, the conference is a great opportunity – I’ve written about the value of attending one of these even as a graduate student (
Much like an eager younger brother, ETS unabashedly follows SBL around every year, but usually turns out to be a lot more fun. I will write more about it as I find out details of this year’s conference. I may have yet another presentation, but I have not heard one way or another at this point.
Not too long ago I
I had an article accepted for publication in the Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft, known to anglophones as simply