Over at our blog Septuaginta, I put together some information about what vocabulary we provided in the apparatus of our reader’s edition. Plus if you stick with it you’ll find a sample text from Exodus at the bottom of the post.
Probably the most obvious question to ask about a reader’s edition is “What vocabulary do you provide?” After all, that is the basic function of this kind of book—to supply the reader with guidance on the form and meaning of difficult vocabulary.
So obviously that’s what we did.
But how did we define “difficult vocabulary” for Septuaginta? It was actually a pretty tricky issue to address. Let me explain.
View original post 799 more words